FANDOM


Doogal poster

Lord of the Springs

Doogal (produced by The Weinstein Company) is the official English dub to The Magic Roundabout (released in France as Pollux - Le manège enchanté) a 2005 French-British computer-animated adventure fantasy film based on the TV series of the same name. Doogal was released in the US (where audiences are unfamiliar with the series) on February 24th, 2006. While the original movie and the TV show it came from had generally positive critical feedback, Doogal is considered to be one of the WORST movies ever made. This is a rare case where a dub of a movie and the original are criticized on different spectrums.

Plot

This is the story of Doogal, an adorable candy-loving mutt who goes on a mission to save the world. Doogal must prevent the evil sorcerer Zeebad from freezing the earth forever with the power of the three mysterious legendary diamonds. Joining Doogal on his big quest are pals Dylan, a guitar-playing rabbit, Ermintrude, an opera-singing cow, and Brian, a bashful snail. Hopping on a magic train, they travel over ice-capped mountains, navigate fiery pits of lava, and sail across vast oceans on the perilous journey of a lifetime. Along the way, they learn that the most powerful weapon of all is their friendship - which even Zeebad's magic cannot destroy!

Why It Sucks

Note: This will only focus on Doogal - the US version.

  1. Many, many pop culture references that kids would never get until their older.
  2. Over-use of pointless narration which everyone knows that they can see that.
  3. Poor humor, consisting mostly of flatulence jokes Which weren't in the original English version.
  4. The majority of original UK voices have been dubbed over by celebrities more familiar to the US public, solely for target nationality. Only 2 members of the original British cast, Ian McKellan and Kylie Minogue, return to reprise their roles.
  5. Kylie Minogue voices a horrendously animated girl that is younger than a teenager.
  6. In the French version, some characters like Train and the Moose never speak. But in this movie, they were given voices solely to give Kevin Smith and Chevy Chase cameo appearances (also in the UK version, the moose did not talk but the Train can talk (voiced by Lee Evans) where it was passable).
  7. The animation is ugly, lazy and sickening.
  8. The lip syncing is very poor.
  9. Many scenes and bits were cut and moved around in this version for continuity. For example a post-credit scene that reveals Zeebad in his prison was cut from the US version and was replaced with live footage of the US actors in the process of making the film. A sequence that featured the song "Mr. Blue Sky" by Electric Light Orchestra was moved to the very end of the film, as a credits song. Every shot that involved Zeebad's ice fortress was also cut from this movie. Glimps of the fortress can be seen in the background in a few shots, but it's never shown in full view.
  10. Poor connection to the source material, even though it's supposed to be an adaptation.
  11. The multiple pop cultural references and flatulence jokes that were not in the French and British versions of the movie are entirely on US Writer Butch Hartman's (yes, the same writer/creator of Nickelodeon's hit animated shows The Fairly OddParents, Danny Phantom, and Bunsen is a Beast) part.
  12. The British version of the movie was already in English, so there was no reason to re-dub the movie for American audiences.
  13. The whole thing is a rip-off of The Lord of the Rings.
  14. About 10 minutes into the film, the carousel breaks down with no foreshadowing whatsoever.
  15. It is revealed at the end of the movie that the ice enclosing the carousel could've been cracked through conventional means, since Emintrude cracks the ice with her singing.

Redeeming Qualities

  1. Nice soundtrack
  2. The UK version is okay

Reception

Unlike the original TV show and well-received French-British CGI film, the American version of the movie was largely panned by critics, audiences and fans of the original show alike for being an unneeded dub of another movie whose script was already in English, its very weak pop culture references (when there weren't any in the French and British versions of the movie), and most importantly, its very poor lip syncing. Rotten Tomatoes gave the American dub an 8% rotten score based on 49 reviews with its critic's consensus stating "Overloaded with pop culture references, but lacking in compelling characters and plot, Doogal is too simple-minded even for the kids". The same site also ranked the American dub 82nd in their "Worst of the Worst (2000-2009)" list for the top 100 worst reviewed movies of the 2000's. IMDb gave the American dub a 2.8 out of 10 rating in contrast to the original's 5.3 out of 10 rating.

Also unlike the French-British CGI film, which was a success at the box office worldwide, the American version miserably failed at the box office, holding a record (for the time) of having the worst opening week for a computer animated movie ever, only gaining $3,605,899 on its opening week and $7,417,319 overall domestically out of its budget of $20 million. The record was later surpassed by 2008's Delgo at $511,920 on its opening week and $694,782 worldwide against a budget of $40 million.

Vídeo

Here's the Top of the worst movies ever made made by Chucho Calderon a.k.a La Zona Cero, this movie is the number 9.

10 Películas Animadas que NO Debieron Existir - LA ZONA CERO13:16

10 Películas Animadas que NO Debieron Existir - LA ZONA CERO

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.